Nous 的个人资料Nous照片日志列表 工具 帮助

日志


    10月23日

    Het mooie verhaal van Helena (A Midsummer Night's Dream, door Shakespeare)

    Shakespeare's Helena is een personage van William Shakespeare's A Midsummer Night's Dream. Dit verhaal spreekt me ontzettend aan...sowieso is Shakespeare echt een genie in zijn werk, ik ben al sinds mijn middelbare schooljaren verzot op zijn sonnetten. Maar we dwalen af, terug naar Helena...

    Ze wordt gewoonlijk uitgebeeld als een grote, slanke dame. Haar beste vriendin Hermia noemt haar een beschilderde meipaal tijdens een ruzie. Helena is afkomstig uit een rijke familie en qua status behoort ze tot een hogere trede op de sociaal hiërarchische ladder. Demetrius en Helena waren voordien een liefdespaar. Maar voor het stuk begint, is Demetrius verliefd geworden op Hermia, waardoor hij Helena verlaat. Al gauw wordt Demetrius een obsessie voor haar. Ze volgt hem constant en verklaart haar eindeloze liefde voor hem keer op keer, zelfs wanneer ze doodsbedreigingen krijgt van haar spil der affectie. Helena’s persoonlijkheid is heel kwetsbaar en bijzonder gevoelig, doordat ze is opgegroeid in de schaduw van de aantrekkelijke Hermia, hoewel Helena op zichzelf ook vrij aantrekkelijk is. Ze toont kracht en herwonnen zelfvertrouwen, wanneer ze weigert op Demetrius zijn hofmakingspogingen in te gaan, wanneer ze gelooft dat hij dit doet om haar uit te lachen. Ondanks het feit dat ze gelooft dat hij haar enige ware liefde is. Helena kan ook humoristisch zijn op momenten, vooral tijdens haar wanhopige ruzies met Demetrius. Helena is het personage dat in het stuk het meeste verandert en groeit naar een betere persoonlijkheid. Ze verandert van een egoïstisch, liefdesziek meisje in een zelfverzekerde en gelukkige vrouw.

    Citaat uit Midsummer Night's Dream:
    Enter Demetrius, Helena following him.

    DEMETRIUS:
    I love thee not, therefore pursue me not.
    Where is Lysander and fair Hermia?
    The one I'll slay, the other slayeth me.
    Thou told'st me they were stolen unto this wood,
    And here am I, and wood within this wood,
    Because I cannot meet my Hermia.
    Hence, get thee gone, and follow me no more.

    HELENA:
    You draw me, you hard-hearted adamant;
    But yet you draw not iron, for my heart
    Is true as steel. Leave you your power to draw,
    And I shall have no power to follow you.

    DEMETRIUS:
    Do I entice you? Do I speak you fair?
    Or, rather, do I not in plainest truth
    Tell you I do not nor I cannot love you?

    HELENA:
    And even for that do I love you the more.
    I am your spaniel; and, Demetrius,
    The more you beat me, I will fawn on you.
    Use me but as your spaniel, spurn me, strike me,
    Neglect me, lose me; only give me leave,
    Unworthy as I am, to follow you.
    What worser place can I beg in your love,—
    And yet a place of high respect with me,—
    Than to be used as you use your dog?

    DEMETRIUS:
    Tempt not too much the hatred of my spirit;
    For I am sick when I do look on thee.

    HELENA:
    And I am sick when I look not on you.

    DEMETRIUS:
    You do impeach your modesty too much
    To leave the city and commit yourself
    Into the hands of one that loves you not;
    To trust the opportunity of night,
    And the ill counsel of a desert place,
    With the rich worth of your virginity.

    HELENA:
    Your virtue is my privilege. For that
    It is not night when I do see your face,
    Therefore I think I am not in the night;
    Nor doth this wood lack worlds of company,
    For you, in my respect, are all the world.
    Then how can it be said I am alone
    When all the world is here to look on me?

    DEMETRIUS:
    I'll run from thee and hide me in the brakes,
    And leave thee to the mercy of wild beasts.

    HELENA:
    The wildest hath not such a heart as you.
    Run when you will; the story shall be changed:
    Apollo flies, and Daphne holds the chase;
    The dove pursues the griffin; the mild hind
    Makes speed to catch the tiger; bootless speed,
    When cowardice pursues and valour flies.

    DEMETRIUS:
    I will not stay thy questions; let me go;
    Or, if thou follow me, do not believe
    But I shall do thee mischief in the wood.

    HELENA:
    Ay, in the temple, in the town, the field,
    You do me mischief. Fie, Demetrius!
    Your wrongs do set a scandal on my sex.
    We cannot fight for love as men may do;
    We should be woo'd, and were not made to woo.

    [Exit Demetrius]

    评论

    请稍候...
    很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
    您没有输入任何内容,请重试。
    很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
    若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
    您的家长禁用了评论功能。
    很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
    您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
    因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
    完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
    您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

    若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录(如果您使用过 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,您就拥有 Windows Live ID)。登录


    还没有 Windows Live ID 吗?请注册

    引用通告

    此日志的引用通告 URL 是:
    http://nouske1971.spaces.live.com/blog/cns!3D2B575842D9158E!1593.trak
    引用此项的网络日志